アラフィフいろいろありすぎ

精神の病を抱えて人生の道を彷徨うアラフィフ。中年アラフィフが何をどこまでできるのか

MENU

※Googleアドセンス及びアフィリエイト広告を利用しています

Photo No.600 / 今日のスペイン語初心者覚え書き(10)…番組の短文確認

ローライ35クラシックにて撮影 モノクロ 自家現像

Rollei35 Classic

こんにちは、今日の昼ブログ

今日は先日の「NHK 旅するためのスペイン語」の軽い復習

今日のスペイン語覚え書き

番組でテオティワカンについて尋ねた時の会話を書き起こしてみました

¿Cuánto tiempo se tarda en recorrer todo Teotihuacán?
テオティワカンを全て回るとどれくらいかかりますか?

Cuánto(いくつの、どれだけ)
tiempo(時間)
se tarda((時間が)かかる)
en(~の中で、~において、~で…英語のin、at、on、byなどに近い意味)
recorrer(巡る、歩きまわる)
todo(全て、全部)

Normalmente el recorrido dura dos horas.
通常、歩き回るのに2時間かかります

normalmente(普通、通常)
el(前置詞…recorridoに対する)
recorrido(recorrerの過去分詞、形容詞的な使い方)
dura(長さ、持続、続く)
dos(数字の2)
horas(時間…複数なのでhora→horas)

この、el recorridoについて合っているかは自分でも理解しきれてないのだけど、意味からするとこうなのかな、と推察。あと「dura」も意味としては「難しい、ハード、タフなどの意味もあるのだけど「続く」という意味もあって「Cuánto dura」で「どれくらい続く(どれくらいの長さ)」という風に使うので、そういう意味だろうと思う

Podemos ver las dos pirámides
2つのピラミッドを見ることができて
y caminar por Calzada de los Muertos,
死者の大通りを歩くことができます
pero caminar todo la Calzada de los Muertos toma mucho tiempo y es muy cansado.
でも全部見るにはとても時間がかかり、とても疲れます

podemos(poder(できる、可能である)の一人称複数(nosotros))
ver(見る、見える)
las(女性名詞・複数形の定冠詞)
pirámides(ピラミッド(pirámideの複数))
y(and)
caminar(歩く…この場合、不定詞(動詞の原形)を名詞の役割をする→歩くこと)
por(前置詞 ~の辺り、に相当)
Calzada de los Muertos(死者の大通り…直訳だと「死者(muertos)の道(calzada)」deは~の、losは男性名詞の複数形につく定冠詞)
pero(でも、しかし)
toma(取る)
mucho(たくさん)
muy cansado(とても疲れる)

ちなみにcansado(疲れる)は、男性について話すときや男性名詞を修飾するときはcansadoだけど、女性について話すとき、女性名詞を修飾するときは(cansada)になる

自分なりに単語を調べて解釈してみたけど、これで合っているのかよくわからないのが正直なところ。でもだいたいは大丈夫かな、と自分で思っています